热处理论坛

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

北京中仪天信科技有限公司 江苏东方航天校准检测有限公司 热处理论坛合作伙伴广告位
搜索
查看: 91134|回复: 55

[Translation] Tempered Sorbite 回火索氏体

  [复制链接]

该用户从未签到

发表于 2008-12-17 16:49:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
北京中仪天信科技有限公司
各位专家有谁知道回火索氏体的英文名称,请回复谢谢。

签到天数: 474 天

[LV.9]以坛为家II

发表于 2009-7-28 08:05:12 | 显示全部楼层

回复 17# WJFU66 的帖子

The terms of Sorbite and Troostite have long been obsolete, for decades, since the invention of SEM. They are nothing more than finer Pearlite and do not exist in English textbooks for a long, long time. They exist in old textbooks and "old brains" that refuse to "flow with the tide". We do not have this term of  回火索氏体 here in Taiwan, so I am kind of lucky not to have to ponder over its translation. Many young engineers of the English world do not know "Sorbite", only senior engineers do.

[ 本帖最后由 leomet 于 2009-7-28 08:13 编辑 ]

评分

参与人数 1热处理币 +5 收起 理由
bill_bush + 5 我很赞同!

查看全部评分

回复 支持 2 反对 0

使用道具 举报

该用户从未签到

发表于 2009-6-12 13:59:53 | 显示全部楼层
I think it should be "tempered sorbite".
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

该用户从未签到

发表于 2008-12-17 17:26:47 | 显示全部楼层

回复 1# wscn512 的帖子

sorbite                                 

该用户从未签到

发表于 2008-12-17 20:58:04 | 显示全部楼层
好像许多时候直接说是 tempered martensite, 反而很少直接说sorbite

评分

参与人数 1热处理币 +5 收起 理由
bill_bush + 5 感谢支持!

查看全部评分

该用户从未签到

发表于 2008-12-17 21:24:35 | 显示全部楼层
tempered martensite  不是回火马氏体吗??

该用户从未签到

发表于 2008-12-21 18:34:56 | 显示全部楼层
tempered sorbite

[ 本帖最后由 qhbao 于 2008-12-21 18:37 编辑 ]

签到天数: 6 天

[LV.2]偶尔看看I

发表于 2009-5-12 22:55:53 | 显示全部楼层
high tempered M

该用户从未签到

发表于 2009-5-26 18:24:23 | 显示全部楼层
tempered sorbite

签到天数: 1 天

[LV.1]初来乍到

发表于 2009-6-10 22:46:05 | 显示全部楼层
回火索氏体翻译应该是 Tempered martensite, 老外那里没有 tempered sorbite 的说法,只有sorbite

评分

参与人数 1热处理币 +5 收起 理由
bill_bush + 5 我很赞同!

查看全部评分

该用户从未签到

发表于 2009-6-12 21:32:51 | 显示全部楼层
mpered sorbite

签到天数: 5 天

[LV.2]偶尔看看I

发表于 2009-7-25 21:43:05 | 显示全部楼层
这帖子好像不应该分到这个英语版块来,英语专家可以到别的版块应助指导嘛

“tempered martensite ”到底是什么呢?

我赞成9楼意见。译为回火组织不是更确切?

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x

评分

参与人数 1热处理币 +5 收起 理由
bill_bush + 5 感谢支持!

查看全部评分

签到天数: 4 天

[LV.2]偶尔看看I

发表于 2009-7-26 17:04:03 | 显示全部楼层

回复 12# WJFU66 的帖子

Does your appendix picture obviously explain the 回火马氏体 is tempered martensite?
I think you have made a mistake for skimming.
But the question is how to say 回火索氏体 in english.I think the more reasonable explaination should be tempered sorbite.
many articles in metal heat treatment magazine also translate "回火索氏体" into tempered sorbite.

签到天数: 5 天

[LV.2]偶尔看看I

发表于 2009-7-26 17:36:58 | 显示全部楼层

回复 13# czwjn 的帖子

在这个链接中(http://www.rclbbs.com/redirect.p ... o=lastpost#lastpost),lian先生称:“在美国回火后组织统称tempered martensite﹔日本才有回火T﹑S之分”,这与9楼观点相同。
尚没有其他依据,对我上传的资料我也同时持怀疑态度。

签到天数: 474 天

[LV.9]以坛为家II

发表于 2009-7-27 13:21:19 | 显示全部楼层

回复 12# WJFU66 的帖子

I cannot agree with you more!

该用户从未签到

发表于 2009-7-27 13:58:41 | 显示全部楼层
I  agree with the name  "tempered sorbite "

签到天数: 5 天

[LV.2]偶尔看看I

发表于 2009-7-27 22:27:06 | 显示全部楼层

回复 15# leomet 的帖子

请明示:“tempered martensite ”到底是什么?而“回火索氏体”又如何正确译成英文?

签到天数: 5 天

[LV.2]偶尔看看I

发表于 2009-7-28 08:41:38 | 显示全部楼层

回复 18# leomet 的帖子

对不起,我还是用汉语回答流畅些
1、关于屈氏体、索氏体问题,赞成您的见解,大陆地区refuse to "flow with the tide"也是事实,并且还将在不短的时间内存在。因此也就不得不面对“回火索氏体”的翻译问题的尴尬。
2、那么“tempered martensite ”到底是什么呢?为什么不能译成“回火组织”呢?

评分

参与人数 1热处理币 +5 收起 理由
bill_bush + 5 感谢支持!

查看全部评分

签到天数: 7 天

[LV.3]偶尔看看II

发表于 2009-7-28 14:59:25 | 显示全部楼层

回复 19# WJFU66 的帖子

根据GB/T 7232-1999金属热处理工艺术语,没有tempered martensite这个标准用语。


但是这个标准上的索氏体、托氏体的英文表达本质上是珠光体有明确的表示!

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x

签到天数: 5 天

[LV.2]偶尔看看I

发表于 2009-7-28 16:21:13 | 显示全部楼层

回复 20# bill_bush 的帖子

我在12楼引用的是《金属热处理19806期》的金属热处理名词术语汇编。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|热处理论坛 ( 苏ICP备2021037530号|苏公网安备32059002001695号 )
Copyright © 2005-2024, rclbbs.com 苏州热协网络技术有限公司 版权所有

GMT+8, 2024-12-1 11:45 , Processed in 0.062763 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表